• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.К. (tolstoy-a-k.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "S"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1SALLE
    1SALVE
    15SANDRO
    6SANTA
    1SARAH
    1SASCHA
    1SCOUT
    1SEN
    4SIC
    3SIE
    1SIECLE
    1SIGNOR
    1SILENCE
    2SING
    1SIX
    1SLAVIC
    1SOME
    1STRUCTURE
    1STYLUS
    1SUI
    1SUMMER
    1SUPER
    1SUR

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову SANTA

    1. Жара
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Куцый, курносый и жирный Виктор-и-Эммануил, В позе воинственно-мирной, Глазки в залив устремил.   Пальмы вокруг постамента И фонари по углам. В ближней харчевне поленту С мухами ем пополам.   Терпнет язык от киянти — Третья уж фляжка пуста. Мухи, отстаньте, отстаньте! Лезьте соседу в уста…   Вон он на скатерти липкой, Губы развесив, уснул. Треплется ветер негибкий, С моря — то шорох, то гул.   Рдеют ликеры на полках. Хмурится угол-жерло. Вдруг огневые иголки Солнце к нему провело.   Занавес сальный и грязный Вздулся, — и сбоку видны Дремлющий мул безобразный И полисмена штаны.   Эй! Синьорина Беллина! Новую фляжку и фиг. Пусть угасает невинно Миг, спотыкаясь о миг… Santa Margherita Примечание КМ. 1911. 16 января. Под заглавием: «Из солнечных воспоминаний». Написано по воспоминаниям о посещении Италии летом 1910 г. Виктор Эммануил II (1820–1878) — король Сардинии и первый король объединенной Италии. Полента — итальянское блюдо, каша из...
    2. *** ("В чужой толпе... ")
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: *** ("В чужой толпе... ") В чужой толпе, Надевши шляпу набекрень, Весь день Прогуливаю лень По радостной тропе.   Один! И очень хорошо. Ловлю зрачки случайных глаз, Клочки каких-то странных фраз, Чужую скуку и экстаз И многое еще.   Лежат в свободном чердаке Семьсот ребячеств без табу, Насмешка, вызов на борьбу И любопытство марабу, Как бутерброды на доске.   Одно сменяется другим. Заряд ложится на заряд. Они в бездействии лежат, А я ужасно рад — Я вольный пилигрим!   Хочу — курю, хочу — плюю, Надевши шляпу набекрень, Весь день прогуливаю лень И зверски всех люблю! Примечание Од. нов. 1911. 8 мая. Под заглавием: «Пищеварение». В Сатирах и лирике, 1922 появилась помета: Santa Margherita. 1912. Дата публикации свидетельствует, что автора в данном случае подвела память. В курортном местечке Santa Margherita поэт отдыхал летом 1910 г.
    3. Уголок
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: сардинка, счастливый,             Я купаюсь, держась за веревку. Плещет море рябое, И в соленом прибое             Заплетаются ноги неловко.   Синьорины с кругами Подымают ногами              Водопады клокочущей пены. И купальные ткани, Обвисая на стане,             Облепляют худые колена.   Выхожу из купальни. Взор на парусе дальнем              Задержался любовно и жадно… Хорошо на лоханке У рыбацкой стоянки             Мирно думать под аркой прохладной.   Страшно важные люди Загорелые груди             Наклоняют над дымной смолою. Чинят сети и барки И медянкою яркой            Молча красят борта над водою.   Как значительны лица! В стороне кружевницы            Быстро нитки сплетают в узоры. В жгучем солнечном свете Голоногие дети,           А вдали пыльно-сизые горы.   Вспыхнул голод-обжора… Накупил помидоров —           Жадно в мякоть вонзаются зубы. Пальмы перья раскрыли. Запах соли и пыли.          Спят домов светло-пестрые кубы. Santa Margherita Примечание Сат. 1910. № 36. С. 2. С посвящением В. В. Соболевой. С более полным текстом...
    4. На расстоянии
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: расстоянии Друзья и родственники холодно молчат, И девушки любимые не пишут… Печальна жизнь покинутых галчат, Которых ветер бросил через крышу,— Еще печальнее нести из poste-restante  В глазах усмешку, в сердце ураган.   Почтовый франт сквозь дырочку в окне Косится на тебя с немым презреньем: Как низко нужно пасть в своей стране, Чтоб заслужить подобное забвенье! За целый месяц только carte-postale. Внизу «поклон», а сверху — этуаль.   Противны горы, пальмы и маяк! На языке вкус извести и серы. Ужель все девушки вступили скопом в брак, А все друзья погибли от холеры?! Иль, может быть, пронесся дикий слух, Что я ограбил двух слепых старух?   Все может быть… У нас ведь всяким вракам На расстоянье верят так легко. Уехал — значит, шулер и собака… Поди, доказывай, когда ты далеко! А девушки любимые клюют Все то, что под рукою, рядом, тут…   Особенно одно смешно и кисло знать: Когда вернешься — вновь при свете лампы Друзья сойдутся и начнут ругать И наш и заграничные почтамты — Окажется, что зверски все писали, Но только письма, как всегда… пропали. Santa Margherita Примечание Сат. 1910. № 37. С. 2. С подзаголовком: Из альбома резонера. Santa Margherila — курорт в ...